PULLTOP『この大空に、翼をひろげて』の英語版『IF MY HEART HAD WINGS』が6月28日に発売



スポンサーサイト

--年--月--日 | スポンサー広告 | このエントリーをはてなブックマークに追加


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。






同じカテゴリの記事



PULLTOP『この大空に、翼をひろげて』の英語版『IF MY HEART HAD WINGS』が6月28日に発売

2013年05月19日 | WillPlus | このエントリーをはてなブックマークに追加


korogete.jpg




imh_korogete.jpg



366: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 19:59:52.28 ID:ENDyky9F0
Yow氏のツイッターから
英語版17日正式発表だって
368: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 20:26:31.68 ID:S7Ay97zeQ
しかし英語版とは斜め上だよな
英語化されたエロゲって中々ないような
アニメ化やCS化はいっぱいあるけど
369: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 20:32:20.55 ID:fU1r6NdY0
英語版ってOP後のあの小鳥ちゃんのなんちゃって英語がネイティブになったりするの?
370: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 20:39:04.87 ID:OR84uWEP0
テキストの英文化は有志がやってるとこあるけど、英語版とはな
俺の小鳥ちゃんが世界のアイドルになるのか。胸熱
371: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 20:52:15.44 ID:N+uB0grM0
アイ アム ア コトリ、ディス イズ ア コトリ
もどうなるか気になるな
375: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 22:49:39.64 ID:A8B4K4X40
>>371
そこはあえて日本語にするのはどうだろう??
373: 名無しさん@ピンキー 2013/05/14(火) 21:01:09.39 ID:hqpgk1nC0
くーるびゅーちーはどう訳すんだろう
377: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 00:11:41.16 ID:KPC14zoI0
言葉の表現とかは翻訳家の腕の見せ所なんだけど名前はどうするんだろうな?
小鳥とか亜紗、依瑠なんて日本語だから解る洒落だよな
あと「あんちゃん」とか英語でニュアンスを表現出来るもんなのかな?
378: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 02:02:59.36 ID:VagWXdbD0
HEY!brother!!
これでいいだろ
379: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 02:37:09.75 ID:mzoruUe7P
あんちゃんは大丈夫じゃないかな
英語だって基本はbrotherだけど、辞書外の愛称とかあるでしょ
シスプリの時ちゃんと12通り分けて
あんちゃんは bud だった
小鳥、亜紗、依瑠辺りは付属の解説書とかかなぁ
後はファンサイトで俺らが英語で書くか
380: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 10:37:35.56 ID:Mj3q7xgH0
あんちゃんはアスタ氏のツイッターでネタにされてた気が
あんちゃん -> An-chan だったかな?
ごめんうろ覚え
381: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 11:16:31.58 ID:r7GJZvMgQ
いや、An-chanで合ってるよ
あれは見た瞬間に噴いたw

382: 名無しさん@ピンキー 2013/05/15(水) 16:02:57.74 ID:9kUhU3Rc0
向こうの人たち的に、あんちゃんさんとかMr.An-chanになるのかな
あおにいもAoniiになるのかAONYになるのか
417: 名無しさん@ピンキー 2013/05/18(土) 00:42:05.12 ID:OkJwx9qJ0
小鳥ちゃんを英語で言うとAngelとなります
この大空に、翼をひろげて 通常版この大空に、翼をひろげて 通常版
Windows

PULLTOP

Amazonで詳しく見る

転載元:この大空に、翼をひろげて Part26
http://kilauea.bbspink.com/test/read.cgi/hgame2/1365508548/







同じカテゴリの記事



コメント
  1. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 14:49:50
    海外に出回って規制が早まるだけなのに何でこういう余計なことすんのかな…
  2. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 15:25:58
    声はどうなんの?
  3. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 16:53:35
    声優どうすんだ
  4. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 18:45:07
    テキストが英語化されるだけで音声はそのままなんじゃない?
  5. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 20:09:25
    ラユンだっけ?外国の部屋すごい人。あの人やるのかなw
  6. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 20:47:47
    イリアさん可愛い
    CS版来ないかなぁ
  7. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 22:00:06
    体験版をやってみたけど、声は日本語のままだったなぁ~
    多分、製品版も日本語では?
  8. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/19(日) 22:57:22
    日本の萌え系が好きな海外オタクって
    アニメなんかも字幕で観るのが大前提みたいだし
    エロゲは吹き替えの需要がないんじゃないかな
  9. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/20(月) 01:34:02
    そもそもガチオタは日本語読めるしな
    海外のオタイベントは日本語喋れる人多いし
  10. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/20(月) 01:46:14
    正直需要あるのこれ?
    An-chanだと中国人ぽく思えるわ
  11. 名前:名無しのエロゲーマー 投稿日:2013/05/20(月) 12:59:54
    さらっと全年齢化してるし
  12. 名前:名無しさん 投稿日:2013/05/20(月) 14:22:09
    ホントだ、レーティングがTになってる
    でも海外に売るならそのほうがいろいろ面倒なことにならなくていいのかもね
    海外のエロゲファンは悶絶してるかもしれないが
-->